Translation Criticism of Ecological Terms in Environmentally Oriented Literary Work Baraumi Shougakkou by Miyazawa Kenji
نویسندگان
چکیده
Baraumi Shougakkou is a children’s short story written by Miyazawa Kenji, famous writer for producing literary works covering all the natural elements in world; humans, animals, plants, rocks, wind, clouds, light, stars, and sun. His have been translated into many languages, including Indonesian. However, translating work, there are several issues, one of which ecological terms. It needs proper method so that terms can be accurately provide common perception between readers original work works. This study aims to analyze translation environmentally oriented Kenji. uses literature methods from various sources as primary secondary references related criticism. Ecology, such flora, fauna, geography, climate, difficult find equivalents translation. Newmark procedures, literal paraphrases, results close target language.
منابع مشابه
a corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولLiterary Criticism
Most of the literary theorists and critics of classical antiquity who are still studied today – Plato, Aristotle, ‘Longinus’, and a few others – are Greeks. The Romans, who by reputation came late to literature and lacked a theoretical cast of mind, are not generally accorded a prominent place in the development of this discourse. Indeed, few surviving Roman texts address as their main topic th...
متن کاملa study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولQuantitative criticism of literary relationships.
Authors often convey meaning by referring to or imitating prior works of literature, a process that creates complex networks of literary relationships ("intertextuality") and contributes to cultural evolution. In this paper, we use techniques from stylometry and machine learning to address subjective literary critical questions about Latin literature, a corpus marked by an extraordinary concent...
متن کاملinvestigating the translation expectancy norms of iranian college student readership in terms of english fiction in persian
مفهوم هنجار برای اولین بار توسط دانشمندی به نام گیدون توری در اواخر دهه 70 مطرح شد. هنجارها توسط محققان مختلفی طبقه بندی شده اند؛ نوع هنجاری که در این تحقیق مورد بحث است "هنجار انتظارات" است. مطالعات ترجمه یک رشته ی نوپا و مستقل است که هنوز به رشد کامل خود نرسیده و بسیاری از شاخه های آن نیاز به پژوهش دارند. یکی ازاین حوزه ها که نیاز به پژوهش دارند، هنجارهای ترجمه هستند به ویژه هنجارهای انتظارات...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: E3S web of conferences
سال: 2021
ISSN: ['2555-0403', '2267-1242']
DOI: https://doi.org/10.1051/e3sconf/202131703002